這兒「本土」指的是台灣,也就是關於台灣的「本土文學」,以一種適當的描述方式去表達出台灣過去、今日、未來的文學;這篇文章說是討論「文學」,但其實想談的卻是文學中較浮面的東西,又或許可說是文學裡最基礎的部分——也就是「本土語言的文字」,有些人稱之為「台語文」。
直接用文字去表達出「媽媽的話」是很重要的,當很多人在那爭執布袋戲是否算本土文化時,卻沒誰發現,其實我們始終沒有一套統一規範的文字可以用來無礙的寫出日常台語——看到沒,這就是所謂的「何不食肉糜」,大家根本就搞不清楚真正問題所在,這就是淺碟文化了。
我一點都不想嘲笑台灣本土文化,但事實上,台灣本土文化目前正處於極端尷尬的窘境上,進退不得。什麼是台灣本土文化,是先民文化,是鄉土文化,還是混合過的七十、八十年代甚至西門町搖頭文化?這些先不急著討論,在沒有自己文字的狀況下,文化只會慢慢被腐蝕、融化、靠攏,說什麼「講媽媽的話」全都是在自欺欺人。
在扁政府上台時,一度我們曾經給予極大的期望,希望能出現一套有制度的「標準台語用字」;經歷了四年後,我們發現沒人在乎文化這玩意,文化似乎只是選舉時被用來亮個相強暴、強暴的,就像張俊雄先生的姨太太(當初)在必要時得上場剃個頭一樣。這讓我想到綠營一位立委自嘲跟我說的:「我不是沒有文化,只是錢太多了,所以看不出文化而已。」
扁政府真的完全沒在這上面著力嗎?其實是有的,但因為根本就沒在意過,所以這「著力」最後反成了「災難」,讓台語文開了五十年倒車,比一九四九年前還慘,把本來就混亂的台語文搞得更亂,更無所適從。我試著翻了翻小女的台語課本,老實說真的是胡說八道,其中你完全抓不到一個準則,就像是有一百零八個學者同時創造出一百零八種台語文一樣。